С пьесами этого драматурга нас познакомил мериме

клaрa гaзyль : с пьесами этого драматурга нас познакомил проспер мериме

Работал Мериме много и упорно, но скрывал это, делал вид, будто сочиняет В своей любовной переписке, которая дошла до нас, он никогда не позволял которые лишь удивленно переглядывались при упоминании этого имени. В том же предисловии переводчик пьес на французский язык Жозеф. сына рисованию, познакомила его с идеями французских просветителей Выход в свет этого произведения связан с дерзкой и вызвавшей немало толков самобытное явление во французской драматургии двадцатых годов 19века. Пьесы Мериме, пронизаны симпатией к освободительному движению. «Во времена нашей молодости нас шокировала фальшивая Драматургия Мериме. Успех приходит к Мериме с публикацией его первой книги — «Театр выдал сборник написанных им пьес за создание испанской актрисы. любви этого протестанта к католичке Диане де Мержи (любовь для Мериме, .

У нее был очень приятный голос, но еще привлекательней оказалась она сама — очень красивая, лет двадцати, брюнетка, с прекрасными черными глазами и великолепными густыми волосами. Он не удержался и признался, что не может оторвать от них глаз.

Он взял ее ножку в руки и, продолжая беседовать о высокой морали, начал нежно целовать. При этом ему открылся шелковый черный чулок.

Lit De France | Мериме Проспер

Лицо девушки стало пунцовым. После двух часов нежной беседы он ретировался. С тех пор они иногда виделись. Благоразумная и рассудительная, она долго сдерживала его пыл.

Только посмейте сказать, что это слово не подходит к вам в такой же мере, как и ко мне! Разве не вы, разбросав приманку, удерживаете меня на своем крючке? Однако в дальнейшем их отношения вылились в большой эпистолярный роман, растянувшийся на долгие годы. Жанни Дакэн так никогда и не вышла замуж. Фамилия автора была незнакома знатокам театра, которые лишь удивленно переглядывались при упоминании этого имени. В частности, он писал: Ей было тогда в году четырнадцать лет.

Она перенесла много невзгод и испытаний, была заточена в монастырь, бежала оттуда, поступила на сцену и стала комедианткой, потом начала пробовать свои силы в драматургии. Затем, спасаясь от Реставрации, уехала в Англию.

По его словам, пьесы Клары Гасуль ранее вышли в Кадисе, где было издано в двух томиках полное собрание ее сочинений. Читатель неизвестных доселе во Франции пьес мог получить представление и о том, как выглядел сочинитель предлагаемых произведений. Издание украшал портрет испанской комедиантки. Но вскоре по Парижу распространился слух, что пьесы доньи Клары всего лишь умная и тонкая литературная мистификация.

И действительно, образ испанской актрисы и драматурга оказался лишь плодом его воображения. Ну а как же портрет, спросите.

Мериме Проспер Карета Святых Даров (АУДИОКНИГИ ОНЛАЙН) Слушать

И если испанская комедиантка — лицо вымышленное, кто же в таком случае изображен на портрете? Для того чтобы ответить на этот вопрос, придется вернуться к тому времени, когда Мериме только еще работал над пьесами, которые потом издаст под псевдонимом Клара Гасуль. Это было весной года. Однажды апрельским утром начинающий литератор Проспер Мериме поднялся в студию своего друга художника Этьена Делеклюза под самую крышу дома, расположенного в центре Парижа на углу рю Нёв де Пти-Шан и Шабане.

Мериме и Делеклюз познакомились несколько лет назад во время учебы на юридическом факультете в Сорбонне. С тех пор дружили. Тем утром Делеклюз должен был начать портрет своего друга.

Однако тому, кто оказался бы в этот момент в студии художника, показалось бы, что затевается какой-то непонятный маскарад. Мериме облачился в платье испанки, накинул мантилью, на шею одел ожерелье. И только тогда художник приступил к портрету. Так родилось изображение никогда не существовавшей Клары Гасуль. Однако сделать это не удалось. Портрет есть только на очень небольшом количестве экземпляров этого издания. А для того чтобы можно было всегда доказать, что портрет испанки — мистификация, что на нем в женском платье изображен истинный автор, Проспер Мериме, художник прибег к хитрости.

Через судьбу Бернара де Мержи просматриваются события эпохи, а противостояние католиков и гугенотов, приведшее к Варфоломеевской ночи и религиозным войнам, отражается в истории любви этого протестанта к католичке Диане де Мержи любовь для Мериме, в отличие от других исторических романистов, не носит неизменного, внеисторического характера, а приобретает черты, свойственные изображаемой эпохе.

То же противостояние становится источником семейной трагедии де Мержи: Не мысли или желания отдельных личностей, а общее состояние национального сознания, нравов народа определяет ход исторических событий — таков вывод Мериме, свидетельствующий о развитии писателем романтического историзма в направлении, близко подходящем к реализму. В жанре новеллы Мериме решает весьма сложную задачу: Событие, отмеченное исключительностью, придает произведениям романтическое звучание; выявление характера, типичного для данной нации и данного времени.

В письме к И. Мериме так разъяснил свой метод: Мне кажется, можно добиться воссоздания человека минувших эпох способом, аналогичным тому, каким воспользовался Кювье для восстановления мегатерия и многих вымерших животных. Следовательно, Мериме особое внимание обращает на типизацию психологии. Именно в развитии реалистического принципа типизации его заслуги особенно велики.

Герои Мериме нередко живут двойной жизнью, и писатель глубоко проникает в тайну внутренней жизни человека, раскрывает двойственность натуры своих современников. Углубление психологизма сказалось на художественных приемах, в частности на изменении роли рассказчика. Она начинается с описания Корсики, ее диковатой природы и таких же диковатых, но исполненных своеобразно понятого достоинства нравов местных жителей, которых в цивилизованном обществе приняли бы за разбойников.

Рассказчик повествует о Матео Фальконе как о человеке, ему знакомом.

МЕРИМЕ Проспер

Избран сюжет вполне руссоистский: Десятилетний Фортунато, сын Матео Фальконе, за обещанные часы выдает жандармам местопребывание преследуемого ими человека, которого он до этого спрятал, повинуясь неписаным законам корсиканцев. Этот последний момент показывает, что в основе произведения лежит антируссоистская тенденция: Точно так же Матео расстреливает собственного сына за то, что он этого человека выдал жандармамруководствуясь моральными требованиями, сложившимися исторически, а не исконно присущими людям.

Не случайно поэтому новелла завершается репликой Матео, что сын умер христианином. Для него важно заказать заупокойную мессу, чтобы все было в соответствии с установленной традицией. Чувства отца никак не обнаруживаются, читатель может их домыслить только из своего духовного опыта особенность психологизма Мериме. Развивая социальный анализ, Мериме показывает, как в светском обществе чистое чувство Сен-Клера и Матильды де Курси становится поводом для сплетен, а ложные представления о чести, оторванные от подлинной морали, приводят к гибели лучших и позволяют процветать низким душам.

Психологический анализ приводит писателя к раскрытию двойной жизни светского человека: Образ этрусской вазы в новелле — символ двойной жизни и хрупкости всего прекрасного. В реалистических новеллах этого периода Мериме нередко обращается к мотивам ранних произведений. Но новеллы — гг. Каждый персонаж Мериме — личность. Образ Жюли де Шаверни предвосхищает образ флоберовской Эммы Бовари.

Мериме ироничен по отношению к ханже и лицемерке госпоже де Пьен. Совсем в ином ключе рисуется образ Арсены Гийо, в прошлом статистки Оперы, жившей на содержании, заболевшей чахоткой и ведущей нищенское существование.

Мериме показывает, что именно нищета заставила ее искать себе любовников: Мериме усиливает аналитичность сюжета: Высокого мастерства Мериме достигает в использовании реалистической художественной детали. Емкой деталью заканчивается новелла: Читатель догадывается по этой детали о дальнейшей судьбе героев, о том, что де Пьен соединилась с Максом вопреки своим проповедям не иметь любовников, обращенным к Арсене.

Жанровая характеристика произведений — гг. Он разрабатывает синтетический жанр, являющийся переходной формой от новеллы к повести и роману. Это своеобразная удвоенная новелла, или эллипс. Под эллипсом подразумевается такая структура художественного произведения, в которой все содержание организуется вокруг двух скрытых или явных центров, равноправных и взаимодействующих друг с другом.